Eski SessizBilgi - - - - - Yeni SessizBilgi
Alt Limit:
Kaç tane -->

shabono


Florinda Donnerin henüz Türkçeye çevrilmemiş kitabını burada paylaşacağım belki bir çeviri ekibi kurup Türkçeleştirebiliriz.



1 yıl olmuş. :(



2 yıl oldu?



Kitapların türkçeye çevrilmesinde yardımcı olmayı isterim. Yalnız CC'nin çok uzun ve akademik cümlelerinde zorlanıyorum.


Türkçede bulunmayan kitapları internette ingilizce pdf veya e-kitap olarak aradığımda bulamadım. Var olanlarda yeterli değildi.



Kitabı aşağıdaki linkte buldum.


http://www.federaljack.com/ebooks/Castenada/sites/rarecloud.com/fd_html/01/


Önsözü geçerek 1. bölümden çevirmeye başladım. Bölüm bölüm koymak istedim. Ama ingilizce kelime eksikliğinden ve vakit azlığı nedeniyle yavaş gidiyor.


Çevirdiğim kısımları ingilizceleriyle buraya koysam, hep birlikte devam etsek olur mu? Nasıl yapalım ?


Sonra belki yazan "Sessiz Bilgi" diyerek kitabı çıkar. :)


Mesela 1. bölüm ilk paragrafı :


I was half asleep. Yet I could sense people moving around me. As if from a great distance, I heard the soft rustle of bare feet over the packed dirt of the hut; the coughing and clearing of throats, and the faint voices of women. Leisurely I opened my eyes. It was not quite dawn. In the semi darkness I could see Ritimi and Tutemi, their naked bodies bent over the hearths where the embers of the night's fires still glowed. Tobacco leaves, water-filled gourds, quivers with poisoned arrow heads, animal skulls, and bundles of green plantains hung from the palm-frond ceiling, appearing to be suspended in the air below the rising smoke.


Yarı uykuluydum. Ama etrafımda haraket eden insanları hissedebiliyordum. Hıncahınç dolu kirli kulübede çıplak ayakların yumuşak hışırtısını ve kadınların belli belirsiz seslerini uzaklardan geliyormuş gibi duyabiliyordum. Yavaş yavaş gözlerimi açtım. Şafak vakti değildi. Yarı karanlıkta Ritimi ve Tutemi’yi görebiliyordum, onların çıplak vücutları, ocakda hala yanmakta olan gece ateşinin koru üzerine eğildi. Tütün yaprakları, su dolu sukabakları, başları zehirlenmiş oklarla dolu ok kılıfları, hayvan kafatasları ve tavanda asılı palmiye yapraklarında yeşil plantain demetleri, havaya yükselen duman altında asılı görünen.



Kitaba genel olarak bir göz at derim. Aslında bizim kitaplardan çok antropoloji kitabı gibi duruyor. Ayrıca çevirmişti bizden birileri. Eğer telif hakkı sorununu çözerse kitap olarak basılacak çözemezse sitede yayınlarım ben. O yüzden çevirmekle uğraşma bence. Ama okuyabilirsin ingilizcesini.



Peki, tamam. Bizde sabırla yayınlanmasını bekleyelim o zaman.



hyau, çeviriye devam etmek istersen katılırım.



Bunun yerine tüylü yılanın sırrını çevirseniz?



Shabono' yu okutmayacaksın sen bize, arkadaşım derdin ne senin bu kitapla? Konuyu da kendi açmış :)



Ben okudum. Birincisi türkçeye çevirdik. İkincisi güzel değil :))


3 yıl önce başladık, çevirdik işte. (ben bi ara atarım türkçesini ele geçirebilirsem)



Şu an Hyau'nu teklifi ile ilgileniyorum.

Senin teklifini de ikinci seçenek olarak degerlendireceğim. Tüylü yılanın pdf veya doc varsa link koyabilirmisin?



Tüylü yılının ingilizce pdf si var. e-posta yazarsanız gönderebilirim.



Bana gönderebilirsin. sonsuzus @ den sonra gmail.com , outlook.com , yandex.com hepsi benim :) istediğine gönder



Shabono'yu, sonsuz'un uğraşmaya deymez demesi üzerine bıraktım.


Zamanımızı ayırmaya deyecek bir çeviri için katkıda bulunmak isterim.



anladım, o zaman Sonsuz'un önerdiği Tüylü yılan kitap çevirisine katılabilirim.



O kitaptan once daha kisa olan bi ceviri yapsaniz aslinda mavi oncu hakkinda? Ben daha once denemistim ama sitedeki ingilizceye yetmemisti bilgim


http://sustainedaction.org/Chronologies/chron_blue_scoutI.htm



https://yadi.sk/i/A2W4To1lubd7T


Florinda Donner-Shabono (ingilizce)



Sessizbilgi Listele - - - - - Yeni Siteye Dön